
كيفية إضافة الترجمات في Premiere Pro
أضِف الترجمات والمشروع لا يزال قابلاً للتحرير
ينبغي مراجعة الترجمات قبل أن يغادر الفيديو Premiere Pro. إذا انتظرت حتى مرحلة الرفع، انفصل النص عن الخط الزمني والرسومات وقرارات التحرير التي تمنح الكلمات سياقها. الأفضل إنشاء الترجمات بعد استقرار تحرير الحوار وقبل التصدير النهائي.
تساعد Smart Captions المحررين على جعل مرحلة مراجعة الترجمات جزءًا اعتياديًا من عملية الإنهاء. تولّد النص، وتراجعه أمام التسلسل، وتُعدّ ملفات الترجمة، ثم تُصدّر بثقة أكبر.
الخطوة 1: أنهِ تحرير الحوار
أكمل القصات التي تمسّ الكلام المنطوق. احذف المقاطع التي لن تظهر في الفيديو النهائي، وضيّق الصمتات، وحدّد أين قد تؤثر الموسيقى أو الرسومات على قابلية القراءة. الترجمات التي تُنشأ في وقت مبكر جدًا تخلق عملاً إضافيًا في مرحلة التنظيف.
الخطوة 2: افتح Smart Captions
استخدم مولّد ترجمات Premiere Pro بعد استقرار التحرير. أبقِ المشروع مفتوحًا حتى تتمكن من مقارنة كل سطر ترجمة بالفيديو والمتحدث والسياق المحيط.
الخطوة 3: ولّد نص الترجمة
أنشئ المرور الأول للترجمات وتفحّص التصحيحات الواضحة. أولِ اهتمامًا للأسماء والمختصرات ومصطلحات المنتجات والعبارات المتشابهة في النطق. هذه هي الأخطاء التي يلاحظها المشاهدون بسرعة، ولا سيما في الشروحات والمحتوى المرتبط بعلامات تجارية.
الخطوة 4: راجع فواصل الأسطر والتوقيت
الترجمات الجيدة مقروءة بسرعة تناسب إيقاع الفيديو. اختصر الأسطر التي تبدو مكتظة، وقسّم الأفكار الطويلة، وتحقق من أن الترجمات تظهر حين يكون المتحدث المعني على الشاشة. قد يكون ملف الترجمة صحيحًا تقنيًا ومع ذلك يبدو ضعيفًا إذا كان الإيقاع مضطربًا.
الخطوة 5: أعدّ ملف الترجمة
صدّر ملف الترجمة الذي يتطلبه سير نشرك. احفظه بجانب ملف التصدير حتى يبقى الفيديو وملف الترجمة معًا. إذا كنت بحاجة إلى لغة أخرى أيضًا، فواصل باستخدام إضافة ترجمة الترجمات بعد مراجعة ترجمات المصدر.
الخطوة 6: تحقق من الفيديو النهائي
شاهد مرورًا نهائيًا مع تفعيل الترجمات أو إظهارها. تأكد من أن العناصر المرئية المهمة غير مغطاة وأن النص لا يزال يطابق النسخة المُصدَّرة. هذه المراجعة الأخيرة قصيرة، لكنها تصطاد أنواع الأخطاء التي تحدث بعد التعديلات النهائية.
عادة مفيدة للمحرر
تعامل مع الترجمات كما تتعامل مع تنظيف الصوت أو مراجعة الألوان: خطوة إنهاء اعتيادية لا طارئة منفصلة. المحرر يعرف القصة بالفعل ويستطيع تحديد الأماكن التي تحتاج فيها الكلمات إلى سياق. ذلك يجعل مرحلة مراجعة الترجمات أسرع وأدق من أي مراجعة منفصلة لاحقة.
الخطوات التالية
إذا احتجت إلى إخراج متعدد اللغات، اتّبع الدليل الخاص بـترجمة الترجمات داخل Premiere Pro. وإذا كان فريقك ينشر على YouTube أو Reels أو حملات عملاء كل أسبوع، فإن الإبقاء على الترجمات ضمن سير التحرير يمكن أن يكون عادة ذات قيمة كبيرة.